難得可以拍到貓,還好這兩隻貓不是太怕人,不過也不能靠太近就是了。
只有胖胖的貓才比較得我愛~這兩隻都有點胖:P
其中一隻好像頭很癢的樣子:P
按雙箭頭看圖比較快
This album is powered by BubbleSharePR
感謝
酥餅的翻譯
原文出自:
酥餅的Blog
March 29, 1947 - New York Times
by Tillman Durdin
Formosa killings are put at 10,000
福爾摩沙共有一萬人被殺
今天看見家裡插的睡蓮開得美極了,忍不住架了腳架,好好的認真拍了幾張。
請各位笑納!^^
睡蓮真的是美極了,一點也不輸蓮花啊!
請按雙箭頭看圖比較快喔!
This album is powered by BubbleShare2006.11.29
清晨,整個Sapa鎮上籠罩在濃霧之中。
我下樓到 Hill Station 餐廳用早餐。不一會兒,陽光就將坐在門口的我曬得暖呼呼的。天氣變化真是巨大啊!
我很愛吃冬粉,當然啦!舉凡各種麵食類的食物,我都無所不愛。
這家冬粉王,聞其名就是標榜冬粉專賣,讓我既期待又好奇。
位在高雄市大立百貨對面的金城鴨肉店,也幾乎是我們每到高雄必訪的好味。
店面不大,一樓用餐區是在騎樓,二樓也有用餐區,可是僅有幾張桌子而已,
我們嫌悶,所以還是坐騎樓比較涼快。看起來用餐環境不怎樣,
可是也別小看它的威力,如果你們愛吃鴨肉的話。
除了用餐尖峰時間,一位難求外,連下午茶時間,也是坐無虛席。
最後一次前往,親眼目睹了兩家人為了位子而爭吵,
結果還惹得店家報警。阿為了吃飯而吵架的事情,我看大概只有台灣人幹得出來吧!:P
哈哈~我之前都沒有注意到這個牌子的英文字呢!
現在看到新聞才覺得好笑~真的很幽默也很有趣耶~
不過既然在美國(北美?)已經是常用字眼了,我也沒什麼好批評了,
反正又不是看不懂中文:P~
不過,台灣媒體卻說這是很罕見或非正式的用法?
【相關新聞】
→
'Kiss and ride' signs stump Taiwan rail passengers
→
中譯
【相關討論】
David on Formosa
→
Kiss and ride the high speed rail
→
Reuters on “Kiss and Ride”
→
Kiss and ride: news and comments
→
Taiwanese media covers kiss and ride
無論如何,英文的俚語對於我而言,一直是很難學習的一環>_<。
◎sapa
時間還早,我就到處亂晃,遠離了觀光路線,來到小村莊旁。雖然不見觀光客,僅有幾個男人正忙著農事,我是不感到害怕的,我只怕路旁的狗欺生:P。
這裡,離觀光區沒有幾步路,卻像個桃花源村,自顧自的存在著。